Dépôt numérique - propulsé par les bibliothèques
RECHERCHER

Méthodologie de traduction et de validation transculturelle d’un questionnaire anglophone validé sur les compétences technologiques des infirmières d’un centre hospitalier universitaire de la région de Montréal

Téléchargements

Téléchargements par mois depuis la dernière année

Plus de statistiques...

Frégeau, Hélène (2023). Méthodologie de traduction et de validation transculturelle d’un questionnaire anglophone validé sur les compétences technologiques des infirmières d’un centre hospitalier universitaire de la région de Montréal. Mémoire. École nationale d'administration publique (ENAP), 145 p.

[thumbnail of Fregeau, Helene_meme_20230717.pdf]
Prévisualisation
PDF
Télécharger (1MB) | Prévisualisation

Résumé

Contexte : Peu d’études canadiennes se sont penchées sur la mesure des compétences informatiques dans la langue canadienne-française des infirmières. Pourtant, ces compétences peuvent être spécifiques au contexte francophone, dont l’importance de connaître le niveau d’habileté des infirmières, notamment en lien avec les changements informatiques et technologiques, l’émergence d’appareils mobiles, intégrés dans la pratique de soins et l’interaction entre les divers systèmes d’information. Plusieurs outils d’évaluations des compétences informatiques infirmières se retrouvent dans la recension des écrits dont un questionnaire canadien-anglais, intitulé “Canadian Nurse Informatics Competency Assessment Scale (C-NICAS)”, validé en 2018 par Kleib et Nagle (2018a) auprès de 2 844 infirmières albertaines et comportant 21 items. Objectifs : Cette étude comporte deux objectifs principaux : (1) traduire le questionnaire canadien validé C-NICAS de l’anglais au français et (2) valider l’outil de mesure francophone auprès des infirmières d’un centre hospitalier universitaire de la région de Montréal à partir d’une méthodologie de validation transculturelle. Méthodologie : Le devis mixte séquentiel exploratoire QUAL →QUANTI est fortement inspiré de la démarche méthodologique de l’International Society for Pharmacoeconomics Outcomes for Research (Wild et al., 2005). Il comprend une combinaison d’entrevues individuelles et une question évaluative portant sur la clarté des items du questionnaire, suivi d’un pilotage statistique incluant un questionnaire en ligne et des analyses statistiques. Recrutées dans un centre hospitalier universitaire de la région de Montréal, 25 infirmières prennent part autant à la collecte des données qualitatives que quantitatives, afin de s’assurer d’obtenir des résultats se rapprochant de ceux obtenus par les autrices (Kleib & Nagle, 2018b, 2018c). Résultats : Vingt items, provenant du questionnaire original ont été modifiés afin de produire la version du C-NICAS en langue canadienne-française, dont un nécessitant un changement mineur. Ils ont tous été résolus par consensus du panel d’experts. Les versions expérimentales ont été testées par vingt-cinq infirmières de divers secteurs de l’établissement hospitalier. Selon une échelle de Likert de sept points, leur compréhension générale était d’une moyenne de 4,00 ±1,633 à 6,80 ±.408. Lors du questionnaire en ligne auprès des mêmes participants.es, la cohérence interne a affiché un résultat de .828. Conclusion : Le C-NICAS-FR est un nouvel outil d’évaluation visant à estimer sur les compétences informatiques infirmières. Il représente une opportunité pour les infirmières francophones de mesurer leurs compétences informatiques et sera implanté dans l’établissement visé par l’étude. L’adaptation de la démarche méthodologique ISPOR (Wild et al., 2005) à la traduction et la validation transculturelle du questionnaire C-NICAS a démontré la fiabilité du questionnaire en langue canadienne-française. En outre, l’apport du patient partenaire a ajouté une dimension d’amélioration du questionnaire, considérant le vécu de l’expérience de santé de celui-ci.

Type de document: Thèse (Mémoire)
Collaborateurs:
Contribution
Contributeur
Institution
Direction de recherche
Maillet, Lara
ENAP
Autre membre du jury
Touati, Nassera
ENAP
Autre membre du jury
Brassard, Nancy
ENAP
Notes publiques: Mémoire par article présenté à l'École nationale d'administration publique dans le cadre du programme de Maîtrise en administration publique pour l'obtention du grade de Maître ès science (M.Sc.), concentration administration publique. M.Sc. École nationale d'administration publique, 2023. Comprend des références bibliographiques (pages 115-120). Comprend des résumés en français et en anglais.
Mots-clés: Soins infirmiers; Traduction; Connaissances en informatique; Mémoire; ENAP; THESEUQ; MEME; Thèses et écrits académiques
Programme: Maîtrise en administration publique,profil avec recherche (M.Sc.)
Déposé par: Julie Hardy
Date de dépôt: 17 juill. 2023 15:24
Dernière modification: 30 août 2023 18:09
URI: https://espace.enap.ca/id/eprint/443

Gestion Actions (Identification requise)

Dernière vérification avant le dépôt Dernière vérification avant le dépôt